Les 4 hommes les plus riches du monde se sont enrichis de 219 millions de dollars en 2020
Alors que l’année a été (…)
Les 4 hommes les plus riches du monde se sont enrichis de 219 millions de dollars en 2020
Alors que l’année a été (…)
Le groupe Carrefour France vient de mettre 90.000 de ses 110.000 salariés au chômage partiel, payés sur fonds (…)
Les licornes loin du monde réel
En attendant, les « licornes » montrent à quel point le monde de la finance et le (…)
Annonces
Un film
Sur une musique de Hans Eisler, le requiem Lenin, écrit sur commande du PCUS pour le 20e anniversaire de la mort de Illytch, mais jamais joué en URSS... avec un texte de Bertold Brecht, et des images d’hier et aujourd’hui de ces luttes de classes qui font l’histoire encore et toujours...
Le 21 mars 2009, 155 militants, de 29 départements réunis à Malakoff signataires du texte alternatif du 34e congrès « Faire vivre et renforcer le PCF, une exigence de notre temps ». lire la déclaration complète et les signataires
Les résultats de la consultation des 16, 17 et 18 juin sont maintenant connus. Les enjeux sont importants et il nous faut donc les examiner pour en tirer les enseignements qui nous seront utiles pour l’avenir.
Un peu plus d’un tiers des adhérents a participé à cette consultation, soit une participation en hausse par rapport aux précédents votes, dans un contexte de baisse des cotisants.
... lire la suite
Unir les communistes pour un PCF de combat, marxiste, populaire et rassembleur
Texte signé par 542 communistes de 64 départements présenté au 36e congrès du PCF comme base de discussion. Il a obtenu 3694 voix à la consultation interne pour le choix de la base commune (sur 33 623 exprimés) .
Texte nr 3, Unir les communistes, le défi renouvelé du PCF et son résumé.
Signé par 626 communistes de 66 départements, dont 15 départements avec plus de 10 signataires, présenté au 37e congrès du PCF comme base de discussion. Il a obtenu 3.755 voix à la consultation interne pour le choix de la base commune (sur 24.376 exprimés).
L’ensemble des documents publiés pour ce 38e congrès sur ce site
lire la rubrique du congrès
et quelques articles clés complémentaires
– discours de clôture du congrès de Fabien Roussel, nouveau secrétaire national
– une analyse de classe du mouvement des gilets jaunes par Philippe Cordat
– un texte de Jean-Claude Delaunay le marxisme est la science sociale de notre temps
– un appel proposé aux partis communistes et ouvrier d’Europe
– demandez le numéro 10 de la revue Unir les Communistes
– les cinq chantiers pour contribuer au débat sur le projet communiste
– pour une autre société, le socialisme.
– le dernier congrès du PCF
– contribution de jeunes communistes au 39e congrès : Six chantiers pour affirmer l’ambition révolutionnaire du PCF
– un texte de Jean-Claude Delaunay le marxisme est la science sociale de notre temps
– un appel proposé aux partis communistes et ouvrier d’Europe
– les cinq chantiers pour contribuer au débat sur le projet communiste
Je veux revenir sur la traduction de Aufhebung, car, limité dans ma contribution première par l’impératif catégorique du « système », qui m’impose 5000 signes « indépassables », je n’ai pu développer, comme je l’aurais souhaité mon argumentation philosophico-politique et tiens à m’excuser de sa contention préjudiciable à une lecture rationnelle. C’est à mon sens très regrettable, car ce débat est terriblement actuel et « fondateur » d’une identité renouvelée, au fil des expériences humaines du communisme, des diverses formes de socialisme, des révolutions dans le monde et de notre stratégie à déployer pour un avenir porteur de nos valeurs communistes et pour « Faire vivre le P.C.F ».
Je veux seulement préciser sur le sujet sensible de cette traduction, que les germanophiles, dont je suis, savent bien que ce verbe recouvre des concepts différents, voire opposés et même des formulations différentes selon les dictionnaires,. Cela a été dit et écrit par Patrick Theuret, pour l’essentiel. Sauf que, le préfixe auf, indique bien une action de « dépassement » : d’aller au dessus, à travers, par delà...et n’a donc pas été choisi au hasard par Marx/Engels, qui, je le redis, s’en sont, à mon avis très explicitement expliqués, en ajoutant cette « fameuse » ligne supplémentaire, sur les « Prémisses » (en allemand : voraussssetzung, de traduction sans équivoque possible) et qui est devenue, dans toutes les traductions depuis celle de 1972, en renvoi en un paragraphe suivant, détachée du texte initial de Marx, comme pour la faire oublier, ce qui fut d’ailleurs le cas, y compris aujourd’hui, lorsque nous citons cette définition du communisme. Ce comportement n’est pas fortuit, il est politique et politiquement incorrect. Car, si nous comprenons bien que la traduction russe, reprise par les allemands de R.D.A, dans les années du Socialisme dit réel de l’URSS, était nécessaire pour justifier la révolution soviétique par « Abolir » et non, par « dépasser », considéré trop « mou » et dilatoire, on le comprend moins aujourd’hui...
Je partage le commentaire final 43 de P. Theuret, on peut, à la limite interpréter dialectiquement cette traduction, ce qui serait la moindre des choses pour respecter Marx/Engels, en associant abolition et dépassement. Par exemple, ai-je écrit : il faut abolir l’exploitation capitaliste, pour dépasser le capitalisme lui-même. Mais je persiste et signe, cette conception de la « Révolution » violente ou pas est stratégique et ne doit plus être conçue par « nous » affectivement, mais politiquement, comme le fut l’abandon de la Dictature du prolétariat, en son temps, dont je fus aussi un acteur ému au Congrès qui la décida. Notre choix est bien politique et stratégique, mais aussi, pour les adeptes, très philosophique, car, soit nous restons cartésien et blancs ou noirs, et on abolit, soit dialecticiens, comme Marx et Engels et devront alors, revoir nos textes et concepts, pour dépasser la contradiction antagonique interne au capitalisme..